Search

過年也要學英文之「草莓族」英文怎麼講? ?

They're strawber...

  • Share this:

過年也要學英文之「草莓族」英文怎麼講? ?

They're strawberry people.

「他們是草莓族」根本不可以這樣直接翻過來。

幸好最近有個流行詞代表這個,就是:

generation snowflake 或 snowflake generation

字面上就是「雪花代」,像雪花一樣,一碰到困難,就會融化!

例如,你可能會聽到老師說:

My students are all from generation snowflake. They complain about any little challenge!
(我的學生都是草莓族,有任何小小的挑戰他們都會抱怨!)

_______________

這個字也常常代表年輕人弱到無法接受或討論與他們不同的意見或觀點,如:

When professors have political views that the snowflake generation students don't like, the students complain, and sometimes even try to get the professors fired.
(雪花代的學生,若教授提出他們不同意的政見,就會抱怨,甚至有時會嘗試害教授被開除!)

_______________

這個說法也會被減為 snowflake.

You can't yell at these little snowflakes. They just can't handle it.
(你不可以大罵這些草莓族,他們真的不能忍受。)

_______________

如果「草莓族」你要比較平淡的說法,
你可以直接用 soft (軟/弱)或 spoiled (被寵壞),如:

The young guys at our company are so soft. They never want to work overtime.
(我們公司的年輕職員都是草莓族,都不想加班。)

_______________

好了,我知道你們是強者,也不是 snowflakes, 所以過年的時候都會繼續努力學英文,對不對?

嘿,喂?

有人在嗎?

唉。


Tags:

About author
史考特.科斯博 (Scott Cuthbert) 美國長春藤名校哥倫比亞大學英文系畢業,曾在紐約擔任多年編輯,十年前開始來台灣教英文,曾任職於科見、地球村等語言學校。在課堂中蒐集學生所犯的英文錯誤,並當場討論、訂正、學習,教學成效卓著,獲學生愛戴,而且是語言學校新進老師上課前必觀摩學習的模範老師。 除了從課堂上累積英文錯誤,他也從日常人際互動、email、臉書、網路等隻字片語中,蒐集台灣人常犯的錯誤,總數超過數十萬條,依照錯誤頻率整理出最常見的50種錯誤,書寫成《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》一書。 熱愛教英文,目前繼續蒐集累積台灣人的英文錯誤,矢志幫助大家除錯,提振英文學習的興趣和信心。 《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》 博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004 金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise 誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
親愛的英文,我到底哪裡錯了? 搞定你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助!
View all posts